Как правильно перевести реквизиты компании на английский?

  • ФГУП (Федеральное Государственное Унитарное Предприятие) — FSUE (Federal State Unitary Enterprise)
  • Ltd. (Limited) — используется в англоязычный странах для указания на ограниченную ответственность.
  • Inc. (Incorporated) — то же самое, что и Ltd., используется в Америке.
  • Corp. (Corporation) — корпорация, а точнее предприятие, уставный капитал которого разделен на акции. По сути, то же самое, что и Ltd. и Inc.
  • Limited Duration Company (LDC) — Компания с ограниченным сроком. Компания создается на определенный срок, по истечении которого должна ликвидироваться или перерегистрироваться.
  • Pte.Ltd. (Private Limited) — Встречается чаще всего данная форма регистрации компаний в азиатских странах, например, Сингапуре.
  • 5 советов от переводчиков

    № 1. В большинстве случаев аббревиатуры, упоминаемые в документе, просто транслитерируются, хотя все зависит еще и от контекста. Можно указать транслитерированную аббревиатуру, а в скобках дать их расшифровку на английском.

    № 2. Чаще всего аббревиатуры транслитерируются, поскольку их аналогов в английском нет. Максимум, что можно сделать, это расшифровать их в скобках. Но, например, в бухгалтерских отчетностях, используют просто транслитерацию, не применяя расшифровку.

    № 3. Кажущиеся соответствия в другом языке, как правило, ошибочны. В западных странах понятия, присутствующие в нашем языке, имеют совершенно другое значение. Это в первую очередь относится к аббревиатурам и названиям компаний с указанием формы собственности.

    № 4. Некоторые соответствия в аббревиатурах, все же есть, однако, чтобы избежать путаницы, в оформлении такой серьезной документации, используется транслитерация. Бывают случаи, когда многое зависит от контекста. Переводя документ, где между делом упоминается ИНН, можно употребить английский вариант TIN, хотя объяснять, что это значит, все равно придется. Если же переводится бухгалтерский баланс, реквизиты банка или инфо компании, в этом случае самодеятельность (т. е. изобретение новых аббревиаций) не приветствуется. Дело в том, что те, кому наши отчетности нужны на английском, обычно знают, о существовании таких обозначений, как ИНН, ОКАТО, ОГРН, ОКПО, и пр. Тогда дать английские аббревиации для одних понятий и транслитерировать остальные вряд ли будет правильным.

    № 5. Действительно, проблем с переводом юридических и финансовых обозначений и терминов немало. Лица, часто встречающиеся с подобного рода практикой, постепенно вырабатывают свой стиль перевода и в дальнейшем придерживаются только его. Нередко мы обращаемся на форумы, листаем интернет-словари, консультируемся с он-лайн переводчиками в поисках нужного нам варианта. Однако надежнее всего в данной ситуации обратиться к старому доброму специализированному словарю юридических/ экономических терминов. Вот список стоящих источников, которые можно найти на российском рынке:

    В этом разделе собрана справочная информация о банке: почтовые и банковские реквизиты, официальные сведения, контактные данные подразделений, а также сведения о счетах «Ностро» в крупнейших банках Европы, Америки и Азии.

    Официальные сведения

    Разбор на примере

    В нашем бюро принято переводить так. Давайте этот пример и разберем подробно.

    Реквизиты на русском

    ООО «Экспресс»
    Юридический адрес: 190121, Санкт-Петербург, Дровяной переулок, 22, литера А, пом. 2Н
    Адрес для корреспонденции: 191023, Санкт-Петербург, Мучной переулок, 2, офис 118
    ИНН 7839078339
    КПП 783901001
    ОГРН 1177847045750
    Р/с 40702810110000082192 в АО «Тинькофф Банк»
    К/с 30101810145250000974
    БИК банка 044525974

    Реквизиты на английском

    Почему OOO, а не LLC?

    ООО (общество с ограниченной ответственностью) часто переводится на английский как Limited Liability Company или LLC. В британском варианте языка используется Limited Trade Development (Ltd.). Причем организационно-правовая форма указывается после названия компании (примеры: Associated Hotels, LLC; Supranational Hotels Ltd.).

    Но между нашим ООО и английскими LLC/Ltd все же есть определенная разница, и в отдельных случаях подобное переименование компании может привести к проблемам. К тому же, как отмечают переводчики на форуме TranslatorsCafé, термин LLC указывает на американские реалии, в то время как OOO – это чисто российское явление. Поэтому, сохраняя организационно-правовую форму в первозданном виде, мы подчеркиваем тот факт, что организация работает в нашей стране.

    Примеры перевода организационно-правовых форм
    Форма Английский перевод
    Полностью Сокращенно
    АО «Экспресс» Joint-Stock Company Express AO Express
    ОАО «Экспресс» Open Joint-Stock Company Express OAO Express
    ЗАО «Экспресс» Closed Joint-Stock Company Express ZAO Express
    ПАО «Экспресс» Public Joint-Stock Company Express PAO Express
    ООО «Экспресс» Limited Liability Company Express OOO Express
    ТОО «Экспресс» Limited Liability Partnership Express TOO Express
    ГУП «Экспресс» State Unitary Enterprise Express GUP Express
    ФГУП «Экспресс» Federal State Unitary Enterprise Express FGUP Express
    ГАОУ «Экспресс» State Autonomous Educational Institution Express GAOU Express
    ДОУ «Экспресс» Preschool Educational Institution Express DOU Express
    ИП Иванов Иван Иванович Individual Entrepreneur Ivanov Ivan Ivanovich
    Примеры использования

    Тогда ИНН, КПП и все остальное тоже можно набрать латиницей?

    Да, переводчики сходятся во мнении, что эти аббревиатуры тоже можно смело транслитерировать. Но мы считаем, что в случае с ИНН, КПП и классификаторами лучше все-таки указать перевод термина полностью, а сокращение на латинице добавить в скобках.

    Поясним на примере ИНН.

    Если просто транслитерировать

    Берем ИНН и транслитерируем. Получаем INN. Получившееся сокращение, возможно, будет понятно русскому человеку и без контекста, но для английского языка оно будет чуждым. OOO, ZAO мы не расшифровываем, потому что рядом есть название компании, а у INN рядом только номер, то есть по контексту не понять, что это за термин.

    Если расшифровать и перевести

    Расшифровываем ИНН, переводим и получаем Taxpayer Identification Number. Чтобы было понятно, что расшифровано и переведено, в скобках добавляем транслитерацию (INN), а рядом уже номер. Новую аббревиатуру из переведенной фразы (в данном случае TIN) лучше не создавать, ее могут просто не использовать на языке перевода или использовать, но с другим значением. Если исходный термин совсем узкий, можно дать детальное объяснение: INN (an identification number used by the Internal Revenue Service in the administration of tax laws), но в случае с реквизитами это только перегрузит перевод.

    Примеры перевода сокращений в реквизитах компаний на английский язык

    А теперь разберемся с реквизитами банка

    Банковские реквизиты внутреннего российского счета отличаются от международных. Мы считаем, что «расчетный счет» лучше переводить более общим термином, а вот с БИК надо быть осторожнее.

    В каждой стране счета имеют свои особенности. В Великобритании компании открывают Current Account, в США — Checking Account, в Австралии — Transaction Account. Чтобы не наделять наши расчетные счета этими особенностями, лучше указать просто Account. Это самый универсальный и понятный вариант.

    БИК (Банковский Идентификационный Код) после расшифровки отлично переводится на английский язык как Bank Identifier Code и сокращается красиво: BIC. И даже беглый поиск в сети вроде бы подтверждает решение переводчика. Но нет, так наш БИК лучше не переводить. Аббревиатуры похожи, только наш БИК состоит из 9 цифр, а BIC, который еще называют кодом SWIFT, включает от 8 до 11 знаков (цифр и букв). Чтобы не создавать путаницу, для нашего кода мы используем специальное сокращение RCBIC (Russian Central Bank Identification Code).

    Примеры использования

    А вот с адресом все не так сложно, хотя…

    Не надо переводить улицу как street или искать адекватный переводческий эквивалент для переулка или поселка. Так вы только усложните жизнь почтальону. Мы набираем адрес латиницей «как есть» (для городов и стран можно использовать устоявшиеся варианты), но обязательно от меньшего к большему: сначала номер дома с улицей, затем корпуса, литеры, затем номера квартир, офисов или помещений, затем город, следом индекс и страна в самом конце. Это международный стандарт.

    Несмотря на то, что договор не показывают на почте, при обмене корреспонденцией многие компании берут адрес контрагента именно из договора. Поэтому и при переводе логично опираться на рекомендации почтовых служб, которые советуют перечислять адресные данные от меньшего к большему. Тем не менее в России этим рекомендациям следуют не все, поэтому часто приходится «переворачивать» адрес

    Пример адреса в старом формате

    190121, Санкт-Петербург, Дровяной переулок, 22, литера А, пом. 2Н

    На английском адрес набран от меньшего к большему

    22 Drovyanoy pereulok, litera A, pom. 2Н, Saint-Petersburg, 190121, Russia

    Примеры использования

    Перевод реквизитов организации с нотариальным заверением — Москва и другие регионы

    Заказать расчет переводаВсе без исключения договора, помимо существенных для гражданского права условий, содержат раздел реквизитов, где указаны данные о сторонах, что заключили соглашение. Перевод именно этого раздела вызывает у большинства переводчиков огромные трудности.

    Как правильно интерпретировать аббревиатуру ИНН? Существует ли в иностранном языке понятие ИП? Какой смысл будет иметь для вашего партнера за границей сочетание букв ОГРНИП? Во всех этих нюансах быстро и безошибочно разберутся специалисты центра переводов «Прима Виста».

    Мы предоставляем услуги перевода клиентам из Москвы и других регионов России.

    Иногда заказчики не придают значения важности перевода реквизитов, но потом удивляются, что перечисленные деньги не попали на нужный расчетный счет, а отправленный груз не прошел таможенную проверку из-за каких-то нарушений. Пренебрежительное отношение к вопросу перевода данных о контрагентах может стать причиной существенных денежных потерь, вплоть до полного расторжения взаимоотношений с партнерами за границей?

    Нужны ли вам такие проблемы? Или лучше обратиться за помощью к профессионалам, которые выполнят перевод согласно действующим правилам и будут нести ответственность за его качество? Верный перевод реквизитов позволит не только избежать проблем при расчетах, но и будет свидетельствовать о статусе вашей фирмы.

    Переводить реквизиты нужно и с иностранного языка на русский. Вы должны досконально знать, под каким документом ставите свою подпись, чтобы потом не пришлось защищать свои нарушенные права в международных судебных органах.

    Как заказать перевод реквизитов?

    Уважаемые заказчики! Наши офисы расположены в Москве и Челябинске. Если вы находитесь в другом городе, мы сможем выполнить нотариально заверенный перевод по сканам/фото документов. Оригинал документа не потребуется.

    Готовый заказ мы отправим заказным письмом или курьерской службой на указанный вами адрес из Москвы.

    • 1. Заполните форму заказа или высылайте на электронный адрес mail@primavista.ru скан карточки компании с реквизитами.
    • 2. Выберите язык и сообщите, насколько срочно нужен перевод. Из этих факторов складывается цена работы. Внесите предоплату.
    • 3. Мы выполняем перевод. Забрать его можно любым удобным способом: заберете сами или мы вышлем вам его по электронной почте либо курьером..

    Не стоит думать, что с переводом реквизитов справится любой человек, хотя бы немного владеющий иностранным языком. Особенность перевода состоит в том, что существуют отдельные правила перевода реквизитов, с которыми знаком далеко не каждый переводчик.

    Бюро «Прима Виста» специализируется именно на выполнении переводов гражданско-правовых актов, поэтому для наших сотрудников не составит труда правильно интерпретировать сокращения и другие важные элементы реквизитов договоров и документов, выданных государственными органами.

    С уважением, специалист отдела письменных переводов, бизнес-сфера

    Вопросы-ответы о переводах реквизитов

    • Бюро «Прима Виста» занимается переводами на более чем 70 языков мира. Наши специалисты хорошо знакомы с правилами перевода реквизитов на каждый из них. Китайский входит в их число. Более того, эта услуга в настоящее время пользуется большой популярностью, поэтому вы можете смело обращаться за помощью в переводе реквизитов на китайский язык. Как правило, по времени эта услуга занимает не боле 1 дня, но все зависит от загруженности наших работников.
    • В правилах перевода иностранных реквизитов, которыми обычно пользуются переводчики, приведены не только советы по правильной интерпретации тех или иных зарубежных аббревиатур, но и их расшифровка. В наши обязанности не входит объяснение названий каждого сокращения, однако мы с радостью поможем своим клиентам разобраться в том, что означает какое-то конкретное слово.
    • Да, в стоимость услуги входит перевод всего раздела «Реквизиты» гражданско-правового акта или документа, выданного государственными органами. Причем перевод фамилий, имен и общепринятых названий мы производим в соответствии с нормативно-правовыми актами, действующими в нашей стране. Перевод финансовых и юридических названий производится в соответствии со словарями соответствующей терминологии.

    Английский

    от 570 руб.

    Немецкий

    от 400 руб.

    Французский

    от 540 руб.

    Испанский

    от 640 руб.

    Итальянский

    от 640 руб.

    Китайский

    от 800 руб.

    Японский

    от 950 руб.

    Указаны базовые цены на перевод. Конечная стоимость зависит от количества нормативных страниц, тематики и срочности перевода. Для расчета стоимости отправьте запрос любым удобным способом: по email, через форму или позвоните по телефону.

    У вас остались вопросы?

    К вашим услугам только качественный перевод реквизитов и быстрое оформление. Заполните форму сайта или отправьте запрос на почту и получите подробную информацию о стоимости перевода, скорости заверения справки у нотариуса и других наших услугах.

    Реквизиты Сбербанка на английском языке для валютных переводов

    Для осуществления международных банковских переводов отправителю денежных средств потребуется указать валютные реквизиты Сбербанка. Такого рода транзакции производятся банками через международную систему SWIFT (Society for Worldwide Interbank Financial Telecommunications).

    Международная система SWIFT

    Международная межбанковская платежная система SWIFT (в русской трансляции СВИФТ, в переводе «Общество всемирных межбанковских финансовых телекоммуникаций») создана в 1973 году. С тех пор количество ее пользователей выросло многократно. Система позволяет совершать банковские переводы легко, быстро и с минимальными процентами. В России комиссию оплачивает отправитель денежных средств.

    Переводить денежные средства можно со счета на счет или физическому лицу с использованием транзитного счета финансового учреждения. Законодательство каждой страны устанавливает лимиты на такого рода переводы, и в большинстве стран со счета на счет разрешается переводить большие суммы, чем для получателей наличными.

    Ограничения для юридических лиц по максимальной отправляемой сумме установлены такими же, как и для физических лиц, но юрлицам нельзя отправлять средства на транзитные счета. Для перевода сверх лимита юридические лица должны по запросу банка предоставить дополнительные сведения о себе. Также тариф для перевода между счетами ниже, чем комиссия, взимаемая при отправке кэша.

    Важно! Основными валютами, участвующими в межбанковских расчетах, традиционно являются американский доллар и евро, но не возбраняется использование и валют других стран.

    Что такое SWIFT код

    Для того, чтобы однозначно идентифицировать банк назначения, и чтобы платеж дошел до конечного потребителя без путаницы, каждому банку в системе присвоен уникальный идентификационный буквенно-цифровой код (для расчетов внутри России подобную функцию несет цифровое сочетание БИК). Этот код может содержать минимум 8, а максимум – 11 символов.

    Структура кода такова:

    • первые четыре символа определяют код банка;
    • две последующие цифры — код страны;
    • дальнейшие два символа означают город.

    Это минимальная конфигурация СВИФТ-идентификатора, к коду могут быть добавлены три цифры, определяющие филиал банка (branch).

    Узнать код нужного финансового учреждения в системе СВИФТ можно с помощью справочников (онлайн и бумажных).

    Также для переводов в ЕС и из ЕС за пределы границы Европейского союза требуется указывать код IBAN (International Bank Account Number), представляющий из себя уникальный персональный идентификатор получателя платежа – международный номер его счета.

    Важно! Для России в этом плане сделано исключение, и при переводах в РФ указывать IBAN не требуется. Но при перечислении денег на счет в банк, находящийся в ЕС, а также в некоторых других странах, указание данного идентификатора обязательно. При отсутствии данных сведений, перевод вернется обратно за вычетом комиссии.

    Международные реквизиты Сбербанка

    Таким образом, для того, чтобы перевести денежные средства на счет клиенту Сберегательного банка из-за рубежа в Россию, следует указывать:

    • Account With Institution (банк получателя) — SABRRUMM SBERBANK, MOSCOW;
    • Beneficiary Customer (получатель) – номер счета получателя или номер пластиковой карты, состоящие из 20 цифровых символов, далее – ФИО получателя (отчество – при наличии) и его паспортные данные, город, страну.

    SABRRUMM представляет собой СВИФТ-код, SBERBANK, MOSCOW – наименование и город, где расположен головной офис Публичного акционерного общества СБ РФ. Все данные надо вносить на английском языке.

    Для перевода на транзитный счет с выдачей перевода наличными вместо номера счета следует указать номер филиала, в котором произойдет выдача наличных. Кэш может быть выдан только в указанном отделении.

    Важно! Выдача наличных в иностранных валютах, отличных от евро и доллара, возможна не в каждом отделении банка. Со списком уполномоченных филиалов можно ознакомиться на официальном сайте ПАО «Сбербанк».

    Указанных реквизитов достаточно для осуществления межбанковских переводов, адресованных клиентам Сбербанка России, однако, отправителю денежных средств будет предложено дополнительно указать реквизиты банка-корреспондента.

    Это зарубежное финансово-кредитное учреждение, которое по обоюдным соглашениям предоставляет различные услуги, в том числе и услуги перевода денег.

    Сведения об этом банке можно не сообщать, но указание реквизитов банка-корреспондента при отправке денежных средств ускорит время доставки перевода и уменьшит размер комиссии (при условии наличия корреспондентских отношений у банка-отправителя и корреспондирующего учреждения):

    • для переводов в долларах в графе Receiver’s correspondent следует указать IRVTUS3N The Bank of New York Mellon, New York;
    • для переводов в евро указывается DEUTDEFF Deutsche bank AG, Frankfurt am Main.

    При осуществлении переводов в других валютах, рекомендуется выяснить реквизиты банков-корреспондентов и указывать их в графе Receiver’s correspondent.

    Почтовые и банковские реквизиты для оплаты в Москве и в регионах присутствия АО ЮниКредит Банка в формате представительств

    Полное наименование банка: Акционерное общество «ЮниКредит Банк»

    Сокращенное наименование банка: АО ЮниКредит Банк

    Полное фирменное наименование на английском языке: Joint Stock Company UniCredit Bank

    Сокращенное фирменное наименование на английском языке: AO UniCredit Bank

    Юридический адрес: 119034, Москва, Пречистенская наб., д. 9

    Почтовый адрес: 119034, Москва, Пречистенская наб., д. 9

    Единая справочная служба по банковскому обслуживанию: (495) 258-72-00

    Факс: (495) 956-15-24

    Банк получателя: UNICREDIT BANK AO, MOSCOW

    Reuter Dealing Code: IMBX

    Reuter Monitor Page: IMBM

    Код отрасли по ОКПО: 09807247

    Кор. счет в Главном управлении Центрального банка Российской Федерации по Центральному федеральному округу г. Москва. (сокращенное наименование — ГУ Банка России по ЦФО)
    30101810300000000545

    Анкета кредитной организации PDF 3МБ Скачать

    Санкт-Петербург

    Полное наименование: Филиал Акционерного общества «ЮниКредит Банк» в г. Санкт-Петербурге
    Сокращенное наименование: Петербургский Филиал АО ЮниКредит Банка
    ИНН: 7710030411
    КПП: 784043001
    ОГРН: 1027739082106
    ОКПО: 33182175
    БИК: 044030858
    Кор.счет 30101810800000000858 в Северо-Западном ГУ Банка России, Санкт-Петербург

    Волгоград

    Полное наименование: Филиал Акционерного общества «ЮниКредит Банк» в г. Волгограде
    Сокращенное наименование: Волгоградский Филиал АО ЮниКредит Банка
    ИНН: 7710030411
    КПП: 344443001
    ОГРН: 1027739082106
    ОКПО: 88940194
    БИК: 041806701
    Корреспондентский субсчет 30101810800000000701 в Отделении по Волгоградской области Южного главного управления Центрального банка Российской Федерации

    Воронеж

    Полное наименование: Филиал Акционерного общества «ЮниКредит Банк» в г. Воронеже
    Сокращенное наименование: Воронежский Филиал АО ЮниКредит Банка
    ИНН: 7710030411
    КПП: 366643001
    ОГРН: 1027739082106
    ОКПО: 79267367
    БИК: 042007709
    Кор.счет 30101810100000000709 в Отделении Воронеж, г. Воронеж

    Екатеринбург

    Полное наименование: Филиал Акционерного общества «ЮниКредит Банк» в г. Екатеринбурге
    Сокращенное наименование: Екатеринбургский Филиал АО ЮниКредит Банка
    ИНН: 7710030411
    КПП: 667843001
    ОГРН: 1027739082106
    ОКПО: 97389594
    БИК: 046577971
    Кор.счет 30101810300000000971 в Уральском ГУ Банка России

    Краснодар

    Полное наименование: Филиал Акционерного общества «ЮниКредит Банк» в г. Краснодаре
    Сокращенное наименование: Краснодарский Филиал АО ЮниКредит Банка
    ИНН: 7710030411
    КПП: 230943001
    ОГРН: 1027739082106
    ОКПО: 78246485
    БИК: 040349548
    Кор. счет 30101810400000000548 в ГРКЦ ГУ Банка России по Краснодарскому краю г. Краснодар

    Нижний Новгород

    Полное официальное наименование Филиал Акционерного общества «ЮниКредит Банк» в г. Нижнем Новгороде
    Сокращенное наименование: Нижегородский Филиал АО ЮниКредит Банка
    ИНН: 7710030411
    КПП: 526031001
    ОГРН: 1027739082106
    ОКПО: 80459014
    БИК: 042202799
    Корреспондентский счет 30101810500000000799 в Волго-Вятском ГУ Банка России

    Новосибирск

    Полное официальное наименование Филиала: Филиал Акционерного общества «ЮниКредит Банк» в г. Новосибирске
    Сокращенное наименование: Новосибирский Филиал АО ЮниКредит Банка
    ИНН: 7710030411
    КПП: 540743001
    ОГРН: 1027739082106
    ОКПО: 81131971
    БИК: 045004818
    Корреспондентский счет 30101810050040000818 в Сибирском ГУ Банка России

    Пермь

    Полное официальное наименование Филиала: Филиал Акционерного общества «ЮниКредит Банк» в г. Перми
    Сокращенное наименование: Пермский Филиал АО ЮниКредит Банка
    ИНН: 7710030411
    КПП: 590202001
    ОГРН: 1027739082106 ОКПО: 77010486
    БИК: 045773873
    Корреспондентский счет 30101810400000000873 в Отделении по Пермскому краю Уральского главного управления Центрального банка Российской Федерации

    Ростов-на-Дону

    Полное наименование: Филиал Акционерного общества «ЮниКредит Банк» в г.Ростове на Дону
    Сокращенное наименование: Ростовский Филиал АО ЮниКредит Банка
    ИНН: 7710030411
    КПП: 616443001
    ОГРН: 1027739082106
    ОКПО: 73289623
    БИК: 046015081
    Корреспондентский счет 30101810760150000081 в Отделении по Ростовской области Южного ГУ Банка России

    Самара

    Полное официальное наименование Филиала: Филиал Акционерного общества «ЮниКредит Банк» в г. Самаре
    Сокращенное наименование: Самарский Филиал АО ЮниКредит Банка
    ИНН: 7710030411
    КПП: 631543001
    ОГРН: 1027739082106
    ОКПО: 93607901
    БИК: 043601777
    Корреспондентский счет 30101810800000000777 в Отделении по Самарской области Волго-Вятского главного управления ЦБ РФ (Отделение Самара)

    Ставрополь

    Полное официальное наименование Филиала: Филиал Акционерного общества «ЮниКредит Банк» в г. Ставрополе
    Сокращенное наименование: Ставропольский Филиал АО ЮниКредит Банка
    ИНН: 7710030411
    КПП: 263543001
    ОГРН: 1027739082106
    ОКПО: 89945377
    БИК: 040702750
    Корреспондентский счет (для расчетов в рублях) 30101810400000000750 в Отделении по Ставропольскому краю Южного главного управления ЦБ РФ

    Полное официальное наименование Филиала: Филиал Акционерного общества «ЮниКредит Банк» в г. Уфе
    Сокращенное наименование: Башкирский Филиал АО ЮниКредит Банка
    ИНН: 7710030411
    КПП: 027445001
    ОГРН: 1027739082106
    ОКПО: 88096404
    БИК: 048073948
    Корреспондентский счет 30101810980730000948 в Отделение — НБ Республика Башкортостан г.Уфа

    Челябинск

    Полное официальное наименование Филиала: Филиал Акционерного общества «ЮниКредит Банк» в г. Челябинске
    Сокращенное наименование: Челябинский Филиал АО ЮниКредит Банка
    ИНН: 7710030411
    КПП: 745331001
    ОГРН: 1027739082106
    ОКПО: 74202943
    БИК: 047501982
    Корреспондентский счет 30101810200000000982 в Отделении Челябинск

    Реквизиты перевода в долларах США для оплаты в Москве и в регионах присутствия АО ЮниКредит Банк в формате представительств

    • Банк-корреспондент: JPMorgan Chase Bank, New York, SWIFT Code: CHASUS33.
    • Банк получателя: UniCredit Bank AO, Moscow, Russia. SWIFT Code — IMBKRUMM.
    • Номер счета получателя в ЮниКредит Банке: XXXXXX USD XXXX XX XXX.
    • Ф. И. О. получателя.
    • Назначение платежа: for current expenses.

    Реквизиты перевода в Евро для оплаты в Москве и в регионах присутствия АО ЮниКредит Банк в формате представительств

    • Банк-корреспондент: UniCredit Bank AG, SWIFT Code: HYVEDEMM.
    • Банк получателя: UniCredit Bank AO, Moscow, Russia. SWIFT Code — IMBKRUMM.
    • Номер счета получателя в ЮниКредит Банке: XXXXXX EUR XXXX XX XXX.
    • Ф. И. О. получателя.
    • Назначение платежа: for current expenses.

    Порядок приема корреспонденции

    Прием корреспонденции, содержащей документы государственных органов, предъявляемые к счетам физических лиц, осуществляется только в офисе Акционерного общества «ЮниКредит Банк», расположенном по адресу: г. Москва, 119034, Москва, Пречистенская наб., д.9, или по месту регистрации филиалов ЮниКредит Банка, по следующим адресам:

    Дополнительные и операционные офисы ЮниКредит Банка и его филиалов, а также представительства ЮниКредит Банка не являются самостоятельными структурными подразделениями и не могут принимать адресованную банку корреспонденцию, содержащую документы государственных органов, предъявляемые к счетам физических лиц, в том числе, и по почте.

    40 438 324 420,00 руб.,

    дата изменения величины уставного капитала: 16.11.2012 г.

    Генеральная лицензия № 1 на осуществление банковских операций (22.12.2014)

    Лицензия № 1 на привлечение во вклады и размещение драгоценных металлов (22.12.2014) **

    ЗАО «Делойт и Туш СНГ»

    Адрес: Москва, 125047, ул.Лесная, д.5, стр.Б

    Главное управление Центрального банка Российской Федерации по Центральному федеральному округу г.Москва

    Адрес: Москва, 115035, ул. Балчуг, д. 2

    Телефоны: + 7 (495) 950-09-40, + 7 (495) 950-21-90

    Полное наименование Акционерное общество «ЮниКредит Банк»
    Сокращенное наименование АО ЮниКредит Банк *
    Организационно-правовая форма Акционерное общество
    Регистрационный номер 1
    Дата регистрации Банком России 15.11.1991
    Основной государственный регистрационный номер 1027739082106 (19.08.2002)
    БИК 044525545
    Адрес 119034, г. Москва, Пречистенская набережная, д.9
    Телефон 8 800 700 10 20
    Уставный капитал
    Лицензия (дата выдачи/последней замены)
    Участие в системе страхования вкладов Да
    Аудиторская организация
    Территориальное учреждение Банка России
    Надзорное подразделение Банка России Департамент надзора за системно значимыми кредитными организациями

    Филиалы (отделения, представительства)

    37 отделений в Москве и Московской области, 15 — в Санкт-Петербурге, филиалы и отделения в Архангельске, Барнауле, Белгороде, Волгограде, Воронеже, Екатеринбурге, Казани, Калуге, Каменск-Шахтинске, Кемерове, Краснодаре, Красноярске, Липецке, Нижнем Новгороде, Новодвинске, Новороссийске, Новосибирске, Омске, Перми, Ростове-на-Дону, Самаре, Саратове, Соликамске, Сочи, Ставрополе, Тюмени, Уфе, Челябинске, а также 10 представительств в регионах России и представительство в Республике Беларусь.

    * Наименование «ЮниКредит Банк» в текстах сайта означает Акционерное общество «ЮниКредит Банк»

    ** Сведения об иных лицензиях Банка доступны в разделе «Уставные и внутренние документы»

    General Banking License No. 1481, d/d August 11, 2015, issued by the Bank of Russia

    Bank supervisor

    Full company name

    Sberbank of Russia

    Abbreviated name

    Legal address

    19 Vavilova St., 117997 Moscow, Russia

    Postal address

    19 Vavilova St., 117997 Moscow

    Telegraph address

    Moscow, V-312, Rossberbank

    +7 (495) 957-57-31, + 7 (495) 747-37-31

    Reuters Dealing Code

    Details of Sberbank

    ФГУП Федеральное Государственное Унитарное Предприятие FSUE (Federal State Unitary Enterprise)

    — (юридические) данные, которые должны содержаться в акте или ином документе (напр., договоре, чеке, векселе) для признания его действительным (напр., название документа, дата составления, сумма, подлежащая оплате, наименование плательщика) … Юридический словарь

    Реквизиты — обязательные данные, установленные законами или подзаконными актами, которые должны содержаться в документе для признания его действительным. Отсутствие одного или нескольких Р. может привести к признанию документа недействительным. Словарь… … Словарь бизнес-терминов

    РЕКВИЗИТЫ — в праве данные, которые должны содержаться в акте или ином документе (напр., чеке, векселе) для признания его действительным (напр., название документа, сумма, подлежащая оплате, наименование плательщика) … Большой Энциклопедический словарь

    Реквизиты — Реквизиты совокупность постоянных элементов содержания документа. Один из наиболее полных перечней реквизитов (30 реквизитов) приведен в ГОСТ Р 6.30 2003 «Унифицированные системы документации. Унифицированная система организационно… … Википедия

    реквизиты — См … Словарь синонимов

    Реквизиты — Обязательные сведения, установленные законом или ведомственными положениями, которые должны содержаться в документе (например, в договоре, векселе, транспортной накладной, коносаменте) для признания его действительным. Как правило, это… … Финансовый словарь

    Реквизиты — (от лат. requisitum требуемое, необходимое; англ. essential elements, requisites) совокупность сведений, которые в обязательном порядке должны быть отражены в документе для признания его действительным. В документе должны содержаться, как минимум … Энциклопедия права

    Реквизиты — (от латинского requisitum требуемое, необходимое) (юридическое), данные, которые должны содержаться в акте или ином документе (например, чеке, векселе) для признания его действительным (например, название документа; сумма, подлежащая оплате;… … Иллюстрированный энциклопедический словарь

    реквизиты — (юрид.), данные, которые должны содержаться в акте или ином документе (например, чеке, векселе) для признания его действительным (например, название документа, сумма, подлежащая оплате, наименование плательщика). * * * РЕКВИЗИТЫ РЕКВИЗИТЫ, в… … Энциклопедический словарь

    Реквизиты — обязательные сведения, которые должны содержаться в документе (например, в договоре, транспортной накладной) для признания его действительным. Такими сведениями являются: наименование и дата составления документа; название и адрес… … Большая советская энциклопедия

    Реквизиты — мн. Обязательные данные в оформлении документа (место, год, число выдачи, подписи и т.п.), установленные законом или каким либо положением, отсутствие которых влечёт за собою недействительность или оспоримость документа (в юриспруденции).… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

    Книги

    • Головоломки, которые покорили мир! , Токарев Герман. «Головоломки, которые покорили мир»-это уникальное подарочное издание для тех, кто готов проверить и развить способности своего мозга. Это не очередной сборник, похожий на задачник по алгебре… Купить за 1922 руб
    • Фотография обнаженной натуры , Вайс Штефан. Книга позволяет заглянуть в мастерскую фотографа обнаженной натуры и посмотреть на этот жанр фотографии глазами человека, посвятившего ему много лет. Подробно описаны реквизиты, необходимые…

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *